Página inicial > Fenomenologia > Martineau: DASEIN
Martineau: DASEIN
terça-feira 11 de abril de 2017
Dasein : n’est pas traduit. Le mot est parfois noté avec tiret : Da-sein, dans la trad. comme dans le texte. C’est seulement dans le cas du composé Mitdasein qu’on a été contraint à être-Là-avec.
« Tout comme le grec logos ou le chinois tao, disait un jour Heidegger lui-même à J. Beaufret
Beaufret
Jean Beaufret
JEAN BEAUFRET (1907-1982)
, Dasein est intrinsèquement intraduisible ».
Tout en garantissant l’authenticité de ce logion — et j’en profite aussi pour dire tout ce que notre « système » de transpositions doit à seize années d’échange amical avec Jean Beaufret
Beaufret
Jean Beaufret
JEAN BEAUFRET (1907-1982)
— je rappelle que la moins mauvaise traduction déjà utilisée : « être-le-Là » (G. Kahn), si elle l’emporte évidemment sur « réalité-humaine » (H. Corbin) ou sur « être-là » (BW
Krell
David Farrell Krell
BW
DAVID FARRELL KRELL (1944)
) reste loin de compte. Pourquoi ? Simplement parce ce que ce qui est en cause est la manière d’être ce Là, ou, inversement, le fait que le Là n’est pas quelque chose d’« existant » (au sens ordinaire), mais, si l’on ose dire, d’ « existé ». Or cela, le mot allemand Dasein, s’il ne le disait assurément pas avant Heidegger, peut, par une espèce de magie propre, le dire : « le Dasein est l’être du Là » (p. [132], et « le Da-sein (du monde) est l’être-à », p. [143]). En dire plus exigerait d’entrer, ni plus ni moins, dans une interprétation philosophique de la totalité de S.u.Z.
GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
. [Martineau
Martineau
Emmanuel Martineau
EMMANUEL MARTINEAU (1946)
]
Ver online : DASEIN