Página inicial > Glossário > springen

springen

terça-feira 4 de julho de 2023

springen, er-springen, saltar, salto, saut, leap; einspringen für, se substituer à

O verbo alemão springen significa pular, saltar. Composto com prefixos pode indicar apressar-se, pular, saltar por ajudar, socorrer, etc. As modalidades variadas desse sentido se especificam em vários níveis, designados pela respectiva partícula que serve de prefixo. Assim, einspringen = saltar para dentro do lugar, por colocar-se em meio a uma relação. Já vorausspringen significa saltar por colocar-se antes da situação, tendo sido traduzido por saltar antecipando. E entspringen = saltar para fora, sair de uma situação para outra, aparecer, tendo sido traduzido por surgir. [Schuback Sá Cavalcante
Marcia Sá Cavalcante
Marcia Schuback
Schuback
STMS
Marcia Sá Cavalcante Schuback
, STMS GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
:Nota 41]


Heidegger cria aqui [GA65 GA65
GA 65
GA LXV
GA65EM
GA65AM
GA65DPC
GA65DP
GA65DVP
GA65PT
GA65FR
GA65IT
BEITRAGE ZUR PHILOSOPHIE - Contribuições à Filosofia
:§3] um neologismo a partir do verbo “saltar” (springen) em alemão: er-springen. Esse neologismo segue analogamente o par grunden (fundar) e er-grunden (inserir-se plenamente no fundamento, sondar, investigar o fundo). O neologismo procura marcar o caráter positivo do salto, o que nasce propriamente dele. Nós optamos, assim, pelo verbo “projetar” em função de sua similitude de significado com o verbo saltar e por sua ideia de esboço. [Casanova Casanova
Marco Antonio Casanova
Marco Casanova
CASANOVA, Marco Antonio. Filósofo e tradutor para português das obras de Heidegger.
; nota GA65 GA65
GA 65
GA LXV
GA65EM
GA65AM
GA65DPC
GA65DP
GA65DVP
GA65PT
GA65FR
GA65IT
BEITRAGE ZUR PHILOSOPHIE - Contribuições à Filosofia
:§3]

VIDE: SPRING E AFINS für

[springen]
Absprung ®: impulsão, primeiro impulso [F]
entspringen, ter origem, brotar
Vorsprung ®: salto que antecipa [GA5BD GA5
GA5BD
GA5CL
GA5WB
Holzwege
GA 5
GA V
HW
CF2002
CB2012
CMNP
Chm
Holzwege (1935-1946) [1977]
]

NT: Leaping (Springen): into the circle, 315; "productive logic" leaps ahead (vorspringen) into a realm of being to lay its foundations, 10; leaping in (einspringen) and dominating the other, 122; leaping ahead (voraus-) or forward (vorspringen) and liberating the other 122, 298; leap into (Einsprung ins) Da-sein, 207fn, 214fn; primal leap of an origin (Ur-sprung), 271fn. See also Arising; Being-for; Formal indication; Origin [BTJS GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
]


3. ‘Der Ursprung des “Entspringens” der Gegenwart, das heisst des Verfallens in die Verlorenheilt, ist die ursprüngliche, eigentliche Zeitlichkeit selbst, die das geworfene Sein zum Tode ermöglicht.’ Our conventions for translating ‘Ursprung’ as ‘source’, ‘ursprünglich’ as ‘primordial’, and ‘entspringen’ as ‘leap away’, conceal Heidegger’s exploitation of the root ‘spring-’ in this passage. [BTMR GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
:399]