Página inicial > Glossário > begegnen
begegnen
segunda-feira 3 de julho de 2023
begegnen, faire encontre, venir à rencontre, vient à rencontre, vir de encontro, vir-de-encontro, comparecer, vem-de-encontro, comparece, encounter
H usa insistentemente o verbo begegnen, "vir ao encontro", em frases tais como "os entes que (nos) vêm ao nosso encontro dentro do mundo", onde normalmente diríamos "o entes que encontramos". (Inwood
Inwood
DH
Michael Inwood / Dicionário Heidegger
) Isto vem da derivação que H faz de gegen (de Gegen-stand): entes que vêm contra, en-contram, nos confrontam, à medida que nos enfrentam (GA65
GA65
GA 65
GA LXV
GA65EM
GA65AM
GA65DPC
GA65DP
GA65DVP
GA65PT
GA65FR
GA65IT
BEITRAGE ZUR PHILOSOPHIE - Contribuições à Filosofia
:269). (Inwood
Inwood
DH
Michael Inwood / Dicionário Heidegger
)
Para la ontología antigua, el terreno ejemplar de la interpretación del ser es el ente que comparece dentro del mundo. La forma de acceso a él es el νοεῖν o, correlativamente, el λόγος. En ellos comparece el ente. Pero el ser de este ente debe ser captable en un λέγειν (o hacer ver) eminente, de suerte que este ser se haga comprensible de antemano en lo que él es y como lo que ya está en todo ente. La previa referencia al ser en todo hablar (λόγος) que dice algo del ente es el κατηγορεῖσθαι. [SZ GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972 :44; STRivera:66]
Begegnenlassen, laisser-faire-encontre, deixar e fazer vir ao encontro, fazer-que-venha-de-encontro, letting something be encountered
Begegnen e derivados
begegnen
encontrar [QCOISA]
VIDE Begegnende, Begegnung
’. . . das innerhalb der Welt begegnende Seiende.’ More literally: ‘the entity that encounters within the world.’ While Heidegger normally uses the verb ‘begegnen’ in this active intransitive sense, a similar construction with the English ‘encounter’ is unidiomatic and harsh. We shall as a rule use either a passive construction (as in ‘entities encountered’) or an active transitive construction (as in ‘entities we encounter’). [M&R]
Begegnen rencontre [EtreTemps GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972 ] encountering [BT]
NT: Encountering (Begegnen, act of), 25, 44, 55, 56, 58, 61-76, 79, 81-88, 97, 99, 101-111, 117-126, 129, 137-138, 140, 142, 147, 149, et passim; in dating public time, 404-423; letting [beings] be encountered (Begegnenlassen), 86, 104, 111, 137, 170, 264, 326, 328, 346, 354-356, 366. See also Making present [BT]
Begegnen significa "encontrar". Como Heidegger utiliza el término, las cosas nos encuentran a nosotros, o salen a nuestro encuentro, pero en la traducción estándar, nosotros encontramos cosas. En la mayoría de los casos, "las cosas se manifiestan (o se muestran) ante nosotros" capta el significado de Heidegger. (Comparecer, en persona, en algunos casos). [Dreyfus Dreyfus
Hubert Dreyfus Hubert Dreyfus (1929-2017) ]