Página inicial > Glossário > anwesend
anwesend
quarta-feira 24 de janeiro de 2024
wesen: essenciar-se, estar-a-ser
Abwesen (s) / Abwesende (s): o-estar-ausente, ausência / o-que-está-ausente
anwesen / Anwesen (s): vir-à-presença, estar-presente / o-estar-presente, o vir-à-presença
anwesend / Anwesende (s): presente, que está presente / o que-está-presente, o que-vem-à-presença
Anwesenheit (e): presença, estar-em-presença (cf. Präsenz)
Gewesene (s) / Ge-wesene (s): o sido, aquilo que foi / o sido, o já essenciado
Wesen (s) / Unwesen (s): essência, estar-a-ser, ser / anti-essência, abuso da essência, in-essência
Wesende (s): o-que-se-essencia, o que-está-a-ser
Wesenheit (e): essencialidade
Wesensblick ®: o olhar-que-vê-a-essência [GA5BD
GA5
GA5BD
GA5CL
GA5WB
Holzwege
GA 5
GA V
HW
CF2002
CB2012
CMNP
Chm
Holzwege (1935-1946) [1977]
]
adj. anwesend (sein) (estar) presente
en la guise de la spatio-temporellement ouvrante parce que dimensionnante, autrement dit de l’« allégissante mise à couvert [lichtende Verbergung] » du rien qu’est l’estre en tant que vide d’espace-temps, dans ce qui alors seulement est à proprement parler en tant qu’il se retrouve spatio-temporellement situé et situable, et donc d’une manière ou d’une autre « présent [anwesend] », et en ce sens, soit en ce sens le plus propre de être qu’est « la présence [das Anwesen] », proprement étant. [LDMH LDMH ARJAKOVSKY, P., FÉDIER F. et FRANCE-LANORD, H., Le Dictionnaire Martin Heidegger. Paris: CERF, 2013. ]
Trop rapidement il est vrai, une distinction importante est introduite ici, que le français ne permet pas de suivre avec la clarté que permet l’allemand, à savoir celle des deux sens du mot présent. L’allemand distingue en effet ce qui est présent, au sens temporel (gegenwärtig), de ce qui est présent (anwesend), au sens commun d’être là. Sur tout ceci et sur ce dont on parle en parlant d’étant, on pourra notamment se reporter avec profit à Marlène Zarader Zarader
Marlène Zarader Marlène Zarader (1949) (ZaraderHPO, 2ème Partie). [Auxenfants Auxenfants
Jacques Auxenfants Jacques Auxenfants - tradutor em francês de Sein und Zeit ; ETJA GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972 :§6]