Página inicial > Glossário > besagen
besagen
quarta-feira 24 de janeiro de 2024
N17 Tout au long du traité, deux verbes reviennent, besagen et bedeuten, que je traduirai en permanence, respectivement, par vouloir dire et signifier. Quant à l’équivalence de ces deux « significations » dans le contexte de « filiation » de Husserl
Husserl
Edmund Husserl
EDMUND HUSSERL (1859-1938)
à Heidegger, au moment de la rédaction de Sein und Zeit
GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
, et au commentaire que l’on pourrait faire concernant la traduction, elle aussi constante, des mots Sinn (sens) et Bedeutung (signification), on lira avec intérêt les pages 20-22 de l’essai de Jacques Derrida
Derrida
Jacques Derrida
JACQUES DERRIDA (1930-2004)
, « La voix et le phénomène ». C’est notamment en raison de la traduction derridienne de Bedeuten par « vouloir-dire » que je tiens à respecter ce principe. [ETJA
GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
]