A filosofia tardia de Schelling, a sua filosofia “positiva” ou da liberdade está, de certa forma, ancorada no escrito inacabado que ele denominou de Eras do mundo. Tendo sido planejadas três grandes seções — passado, presente e futuro — Schelling só redigiu, de fato, a primeira, “O passado”, em duas versões (1811 e 1813). A inconclusão desta obra “prometida” não se deve, todavia, à falta de sistematicidade que, segundo muitos, caracteriza a filosofia de Schelling e nem, tampouco, aos (…)
Página inicial > Palavras-chave > Temas > bei / Beisein / Sein-bei …
bei / Beisein / Sein-bei …
bei / auprès de / Sein-bei / Sein bei / être-auprès / ser junto / being-together-with / estar en medio / ser-en-medio-de / dabei sein / assister / Schon-sein-bei-der-Welt / être-déjà-auprès-du-monde / être-déjà-après-le-monde / já-ser-junto-ao-mundo
Bei. As the passage at the start of this endnote makes clear, the preposition bei which is used with verweilen and aufhalten has the meaning of “at” or “in” in the sense of “bting-there-at-home-in” and “being-there-involved-in” (Da-bei-sein). Its meaning is thus close to that of the French chez (”at [someone’s home, place, etc.]).” In Being and Time Heidegger explains that its original etymological meaning is that of “sich außalten bei” (”to sojourn at home in’). See San und Zeit, p. 73; Being and Time , p. 80. In their translation of Being and Time , Macquarrie and Robinson use “alongside” for bei, but since this suggests a sense of detachment which is foreign to what Heidegger has in mind, I have not used it. When bei occurs as a technical term with the meaning explained above, it is rendered as “in,” “at home in,” or “among.” [Buren :nota 9 em GA63 ]