Página inicial > Glossário > bestimmen

bestimmen

quarta-feira 24 de janeiro de 2024

Há um jogo de palavras no original que se perde na tradução. Em alemão, o verbo determinar (bestimmen) tem uma relação direta com voz (Stimme). Determinar significa literalmente delimitar a voz [N.T.]. [Casanova Casanova
Marco Antonio Casanova
Marco Casanova
CASANOVA, Marco Antonio. Filósofo e tradutor para português das obras de Heidegger.
; GA66MAC GA66
GA LXVI
GA66MAC
GA66DPC
GA66EK
Besinnung (1938-1939) [1997] — Meditação
:245]


Heidegger se vale aqui da etimologia alemã do termo “determinar”: bestimmen. O termo bestimmen compõe-se a partir do prefixo be- e do verbo stimmen. O prefixo marca uma intensificação do sentido do radical, enquanto o verbo stimmen significa literalmente “afinar”. Em sua relação com a palavra Stimme (voz), a afinação marca a fixação de uma voz. Esta é, como dissemos antes, a experiência originária da palavra Stimmung: tonalidade afetiva. A tonalidade afetiva é uma espécie de afinação, de constituição de um tom específico. Como estas nuanças se perdem na tradução portuguesa, temos optado por expressões para traduzir certos termos alemães e repetir até onde é possível os intuitos do autor. [Casanova Casanova
Marco Antonio Casanova
Marco Casanova
CASANOVA, Marco Antonio. Filósofo e tradutor para português das obras de Heidegger.
; GA29-30MAC]