Página inicial > Glossário > Vorhandensein
Vorhandensein
quinta-feira 6 de julho de 2023
Vorhandensein, être-sous-la-main, ser simplesmente dado, estar-ahí, Being-present-at-hand, ser subsistente, subsistência
“…estar‐ahí…”: en alemán, Vorhandensein o también Vorhandenheit (destacado en el texto original). Gaos traduce “ser ante los ojos”. Esta traducción no es mala y tiene algún fundamento en los cursos del joven Heidegger, pero no me parece la mejor. Por lo pronto, la expresión “ser ante los ojos” no dice nada en español, no nos “habla”. Nosotros diríamos simplemente estar delante, estar a la vista. He preferido traducir Vorhandensein, Vorhandenheit por “estar‐ahí”, y en algún caso, más explícitamente, por “estar‐ahí‐delante”. Es la forma española de decir lo que en el alemán clásico se decía Dasein y era la traducción corriente del término latino existentia. Dasein significa, literalmente, estar ahí (de ningún modo ser‐ahí). Lo fundamental de la idea de la Vorhandenheit es que la cosa simplemente está, sin afectarnos por ello a nosotros. Al revés de lo Zuhandenes que traducimos como “lo que es o está a la mano”, es decir, lo que tiene un significado para nosotros, lo que nos importa por que en ello nos va algo, lo Vorhandenes es lo que no hace más que estar‐ahí; es, si se quiere, “pura presencia”. A veces, muy pocas veces, por razones estilísticas traduciremos Vorhandenes, o derivados suyos, por la expresión “meramente presente” o formas similares. [STJR
GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
:Nota §9]
VIDE: Vorhandensein
ser-subsistente [QCOISA]
NT: Os tradutores franceses, Alphonse de Waelhens Waelhens
Adolphe de Waelhens Alphonse Marie Adolphe de Waelhens (1911-1981) e Walter Biemel Biemel
Walter Biemel Walter Biemel (1918-2015) levarma em conta na tradução deste termo sua designação à modalidade de ser de uma coisa em oposição àquela do Dasein.
Um modo de ser é Vorhandenheit ou Vorhandensein, "ser-simplesmente-dado". Essa expressão vem de uma palavra comum, vorhanden, lit. "diante das mãos, à mão", mas agora "(estar) aí, presente, disponível"; elaé usada para coisas, não para pessoas. Heidegger frequentemente usa Vorhandensein, -heit, especialmente quando discute as visões de outros, no sentido da "existência" de algo (GA24 GA24
GP
BP
PFF
GA 24
GA XXIV
GA24AH
GA24JFC
GA24MAC
GA24FR
GA24ES
GA24EN
GA24PT Die Grundprobleme der Phänomenologie (Summer semester 1927), ed. F.-W. von Herrmann, 1975, 2nd edn. 1989, 3rd edn. 1997, X, 474p. , 32). Ele a utiliza, no entanto, com mais frequência para um modo de ser particular, para coisas que encontramos, repousando de maneira neutra em si mesmas. Tipicamente, o que é vorhanden é um ente natural e não um artefato. Mas artefatos podem ser considerados simplesmente como vorhanden, sobretudo quando se quebram e ficam fora de uso, e entes naturais podem não ser vorhanden, quando deles fazemos uso.
Especialmente por também significar "existência", Vorhandensein tornou-se o "conceito mediano de ser" (GA24
GA24
GP
BP
PFF
GA 24
GA XXIV
GA24AH
GA24JFC
GA24MAC
GA24FR
GA24ES
GA24EN
GA24PT
Die Grundprobleme der Phänomenologie (Summer semester 1927), ed. F.-W. von Herrmann, 1975, 2nd edn. 1989, 3rd edn. 1997, X, 474p.
, 30). Mas nem tudo é vorhanden, e Vorhandenheit não é o modo primário de ser. O próprio Dasein não é vorhanden, nem o são os artigos de uso ou "instrumentos", Zeug. [DH
Inwood
DH
Michael Inwood / Dicionário Heidegger
]
2. El Dasein como este ser-en-el-mundo es, junto con ello, ser-uno-con-otro, ser con otros: tener-ahí (dahaben) el mismo mundo con otros, encontrarse uno y otro, ser uno con otro en el modo del ser-uno-para-el-otro. Pero este Dasein es, a la vez, ser-meramente-presente (Vorhandensein) para otros, e incluso tal como está allí una piedra, que no tiene mundo ahí ni lo procura. Heideggeriana: BZ BZ BZ Der Begriff der Zeit (Conferencia ante la Sociedad Teológica de Marburgo en 1924), Max Niemeyer, Tubinga, 1989. Editado por Hartmut Tietjen.
El concepto de tiempo [Der Begriff der Zeit] Conferencia pronunciada ante la Sociedad Teológica de Marburgo, julio de 1924 [GA64]
Puesto que ser sólo se da, en cuanto que ya el ente es, precisamente, en el Ahí, reside en la ontología fundamental, de manera latente, la tendencia a una transformación metafísica originaria, que sólo se hace posible si el ser es comprendido en su plena problemática. La interna necesidad de que la ontología vuelva [al lugar] desde donde había partido puede patentizarse recurriendo al fenómeno primordial (Urphänomen) de la existencia humana: que el ente "hombre" comprende el ser; en la comprensión de ser reside a la vez la realización (Vollzug) de la diferencia de ser y ente; sólo se da ser cuando el Dasein comprende ser. En otras palabras: la posibilidad de que se dé ser en la comprensión tiene como presuposición la existencia fáctica del Dasein, y ésta, a su vez, el fáctico ser-presente (Vorhandensein) de la naturaleza. Precisamente en el horizonte del problema del ser radicalmente planteado se muestra que todo esto sólo es visible y puede ser comprendido como ser, si ya está ahí una totalidad posible de ente. Heideggeriana: TranscendenciaST TranscendenciaST El problema de la trascendencia y el problema de Ser y Tiempo. Este texto corresponde al § 10 del curso Metaphysische Anfangsgründe der Logik im Ausgang von Leibniz (“Principios metafísicos de la lógica a partir de Leibniz”), dictado por Heidegger en el semestre de verano de 1928, en la Universidad de Marburg. Este curso ha sido publicado con el mismo título en el volumen 26 (sección II) de la Gesamtausgabe de Heidegger (Frankfurt/M: Vittorio Klostermann, 1978) [GA26]