* A questão fundamental de uma fenomenologia do evento, que toma o aparecer mesmo como fonte de todo direito, sobre o modo como o evento se mostra a partir de si mesmo. * O questionamento sobre o que, no evento, é propriamente fenômeno e se sua fenomenalidade se declina segundo um modo único ou múltiplos modos. * A tarefa de pôr em luz as maneiras diversificadas segundo as quais, cada vez, o evento se declara.
* A dificuldade de apreensão fenomenológica do que pode receber (…)
Página inicial > Palavras-chave > Temas > kommen / vorkommen / Vorkommnis / Überkommnis
kommen / vorkommen / Vorkommnis / Überkommnis
vorkommen / survenir / survenance / ocorrente / occurring / Vorkommnis / sucedimento
(verbe substantivé). Réservé aux choses, aux vécus, aux événements, ce verbe (n.p.c. geschehen, zukommen) est pratiquement l’ant. d’« exister ». (Martineau
Martineau
Emmanuel Martineau
EMMANUEL MARTINEAU (1946)
)
VORKOMMEN E DERIVADOS
“Kommen” and its derivatives. As in the above passage, Heidegger uses kommen (“to come”) and compound verbs formed from it (e.g., Vorkommen [”to come forth]) for the above-mentioned purpose, and they have accordingly been rendered with “to come” when possible. The phrase es kommt (ihm) auf. .. an is at times employed both (1) in its normal meaning of “what is at issue (for it)” or “what it is all about” and (2) in its more literal meaning of “what it all comes to (for it, in it).” In these cases, both above translations have been used when possible. Zukunft, which literally means a “coming toward,” had to be rendered conventionally as “future.” “To come” has also been used in my translation of the neologism Demnächst (“initial givens soon to come”) which occurs in §18. [Buren Buren
John van Buren BUREN, John van. Tradutor de Heidegger em inglês [GA63 e outros] , nota 1 GA63 GA63
GA 63
GA LXIII
SS 1923 Ontologie. (Hermeneutik der Faktizität) (SS 1923) [1988] — Ontologia. Hermenêutica da Facticidade ]