-
La primera estrofa invoca a las cosas a su «cosear». las llama venir. La invocación que llama cosas llama a venir, las invita a la vez que llama hacia ellas, las encomienda al mundo desde el cual hacen su aparición. Por ello la primera estrofa no nombra solamente cosas. Nombra a la vez el mundo. (…)
-
Para hablar son necesarios los hablantes, pero no solamente en el sentido de que una causa tiene un efecto. Los hablantes vienen a ser presentes en el hablar. ¿Hacia dónde vienen a ser presentes? Hacia aquello con lo que hablan; cerca de lo cual demoran como aquello que, cada vez, les concierne. (…)
-
Cuando dejamos esenciar la cosa en su hacer cosa desde el mundo que hace mundo, estamos pensando la cosa como cosa. Rememorando esto, dejamos que la esencia que hace mundo de la cosa nos concierna. Pensando así, estamos bajo la llamada de la cosa como cosa. Somos - en el sentido estricto de la (…)
-
Bedingung, Bedingtes, Unbedingbares, Unbedingten, condição, condicionado, incondicionado, condition, conditioned, unconditionable, condición, condicionado, incondicional, condition, ce qui est conditionné, ce qui ne souffre pas de l’être
[O abandono do ser [Seinsverlassenheit] se anuncia em] (…)
-
Bedingung der Möglichkeit, condition de possibilité, condição de possibilidade, condition of the possibility
VIDE: Bedingung der Möglichkeit
condition de la possibilité [ETEM GA2 Sein und Zeit SZ SuZ S.u.Z. Être et temps Ser e Tempo Being and Time Ser y Tiempo EtreTemps STMS STFC BTMR STJR (…)
-
Ding, Sache, chose, choses, coisa, coisas, thing, things, cosa, cosas
Ding, "coisa" , se distingue de Sache, "coisa, tema, causa, assunto". Sache, assim como a palavra latina res, denotava originalmente um caso legal ou um assunto de interesse, enquanto que Ding era a "corte" ou "assembleia" (…)
-
wesen: essenciar-se, estar-a-ser
Abwesen (s) / Abwesende (s): o-estar-ausente, ausência / o-que-está-ausente
anwesen / Anwesen (s): vir-à-presença, estar-presente / o-estar-presente, o vir-à-presença
anwesend / Anwesende (s): presente, que está presente / o que-está-presente, o (…)
-
Dinganwesenheit, presencia cósica, thingly presence
Ser significa por lo pronto presencia. Pero además el ser es «en-vista-de-qué», el para-qué, αγαθόν, ώφέλεια, «utilidad». El mismo está separado y, como ov, igualado de alguna manera con la ουσία. La contribucionalidad (Beiträglichkeit) misma (…)
-
ser coisa
N.T. Traduzimos os termos Dinghafte, Zeughafte, Werkhafte, Erdhafte e Ereignishafte respectivamente por ‘carácter de coisa’, ‘carácter de utensílio’, ‘carácter de obra’, ‘carácter de terra’ e ‘carácter de acontecimento de apropriação’. Esta opção de tradução foi sugerida pelas (…)
-
ser coisa da coisa, coisalidade
Ce qui fait de la chose une chose [Dinghafte des Dinges] ne réside cependant pas en ceci que la chose est un objet représenté; et cette « choséité » ne saurait non plus être aucunement déterminée à partir de l’objectivité de l’objet. [GA7 GA7 GA 7 GA VII GA7PT (…)