Página inicial > Glossário > Be-wëgen
Be-wëgen
quarta-feira 24 de janeiro de 2024
Wëgen y Be-wëgen como la preparación del camino (Weg WEG WEG (GA9) = Wegmarken (2aed. Frankfurt: Klostermann, 1978) (Uma coletânea de "marcos de caminho", conferências e ensaios de 1919 a 1961. Originalmente publicada em 1967, mas ampliada na segunda edição.) Atualmente está traduzida em inglês como Pathmarks, org. W. McNeill (Cambridge: Cambridge University Press, 1998). -bereiten) y el camino como un dejar-llegar, se originan en la misma fuente a cuyo flujo pertenecen los verbos wiegen (balancear para sopesar o mecer), wagen (atreverse) y wogen (ondear). La palabra «camino» es probablemente una palabra inaugural del habla: palabra que habla y se dirige al hombre meditativo. La palabra rectora en el pensamiento poético de Laotse se llama Tao y, «en propiedad», significa camino. Pero al representarnos el camino fácilmente de modo superficial como el recorrido que une dos lugares, en la precipitación se ha considerado inadecuada nuestra palabra «camino» para nombrar lo que dice Tao. Por ello se traduce Tao por razón, espíritu, raison, sentido, logos. 13346 Heideggeriana: EssenciaLinguagem EssenciaLinguagem La esencia del habla [Das Wesen der Sprache] (GA12) ciclo de tres conferencias dictadas en el Studium Generale de la Universidad de Friburgo im Breisgau, los días 4 y 18 de diciembre de 1957 y el 7 de febrero de 1958.
Trazar un camino, por ejemplo a través de un campo cubierto de nieve, se llama aún hoy en el dialecto suabo-alemánico: wëgen. Este verbo transitivo indica: configurar un camino y, al configurarlo, tenerlo dispuesto. Be-wëgen (Be-wëgung) pensado así no significa ya: desplazar algo en un sentido u otro por un camino ya existente, sino, al contrario: abrir primero el camino a… y «ser», de este modo, el camino. 1689 Heideggeriana: CaminhoLinguagem
GA12
GA 12
GA XII
UzS
GA12YZ
GA12BBF
GA12PH
GA12MS
CaminhoLinguagem
Unterwegs zur Sprache (1950-1959) [1985] — Caminho da Linguagem