Página inicial > Glossário > dann

dann

domingo 28 de outubro de 2018

dann, damals, l’alors, o então, the then, Sobald das – dann das, Sobald – dann, as soon as – then, logo que – então, Datum, datados, datieren, datar, datación

dann : alors (futur), mais damals : alors (passé). (Martineau Martineau
Emmanuel Martineau
EMMANUEL MARTINEAU (1946)
)


Ahora bien, todo «luego» en cuanto tal, es un «luego cuando…»; todo «entonces», un «entonces [en aquel tiempo] cuando.»; todo «ahora», un «ahora que». A esta estructura relacional, aparentemente obvia, del «ahora», «entonces» y «luego», la llamamos la databilidad. Al llamarla así es necesario prescindir, por ahora, enteramente de si la datación se realiza de facto en relación a una «fecha» del calendario. Aun sin este tipo de «fechas», el «ahora», el «luego» y el «entonces» quedan más o menos determinadamente fechados [«datados [1]»]. Cuando la datación no se determina, esto no quiere decir que falte la estructura de la databilidad o que quede abandonada al azar. [SZ GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
:407; STRivera:420]
What is essential in ἐμπειρία is the retaining present of a determined connection of occurrences in a single affair. Aristotle Aristoteles
Aristote
Aristóteles
Aristotle
Para Heidegger, Aristóteles é com efeito toda a filosofia, por esta razão passou sua vida a situar, demarcar, mensurar, em resumo questionar em sua dimensão mesma de lugar, este lugar comum a toda humanidade.
later (981a7ff) introduces an example of ἐμπειρία from medicine, which we may take up now. If everyday experience devises a determinate remedy for a poor state of health, for a particular bodily state of man, then these remedies are at first [50] [GA19 GA19
GA 19
GA XIX
GA19MAC
GA19RS
Platon: Sophistes (WS 1924-1925) [1992] — Platão: Sofista
:72-73] unaccompanied by any real insight into the effective connection of the remedy with that which it is supposed to cure. What is understood is only that there is some connection or other, which we must designate as a connection of the presence of determinate occurrences. Schematically, this connection can be formulated in the following way: as soon as such and such a state sets in, then such and such a remedy must be applied; as soon as this, then that. There is no insight into what the state is, what the remedy is, or how the condition is cured; it is simply a matter of relieving the ailment. You see without further ado that this connection is a temporal one, and indeed at first a purely temporal one: as soon as … , then …. It is a matter here of a peculiar connection in the temporal Being of Dasein. Dasein’s making present, which is expressed in the “now,” appears here as the “as soon as:” as soon as … , then …. [GA19RS GA19
GA 19
GA XIX
GA19MAC
GA19RS
Platon: Sophistes (WS 1924-1925) [1992] — Platão: Sofista
:49-50]

VIDE: dann

alors (futur) [EtreTemps GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
]
then [BT]

NT: dann : alors (futur), mais damals : alors (passé). [EtreTemps GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
]

NT: "Then," the (das dann), 406-414, 421-422, 427 [BT]

Observações

[1NT: «fechados [»datados«]». En alemán, «fecha» se dice Datum y fechar es datieren; no hay, pues, en alemán dos raíces diferentes, una para hablar de la datación o el datar, y otra para decir la fecha precisa.