Página inicial > Glossário > angemessen
angemessen
quarta-feira 24 de janeiro de 2024
N1 Cet adjectif, ou participe passé, revient très fréquemment dans Sein und Zeit
GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
. J’ai pris le parti de ne jamais le traduire par « approprié », et cela afin qu’aucune confusion ne soit possible avec l’autre sens, pronominal, du mot en français, en tant que devenir la propriété de quelqu’un ou de quelque chose. Cette dernière signification, en effet, sera essentiellement convoquée par tous les mots du traité ayant pour radical eignen (Aneignung, Zueignung, zueignen, eignen, etc.). C’est ainsi que, quand on parlera de caractère approprié d’un outil (Geeignetheit – cf. alinéa 2 du § 18, page [83]), il faudra bien comprendre l’expression au sens d’une appropriation (ce qu’entend d’ailleurs signifier la traduction agressive de F. Vezin
Vezin
François Vezin
VEZIN, François (1937)
: appropriété), c’est-à-dire ce qui est la propriété de l’outil en question. En revanche, et je ne peux faire autrement, telles sont les « irrégularités » linguistiques, l’antonyme « logique » de angemessen est unangemessen, mais ce peut être également, dans le texte, ungeeignet, mot qui sera alors traduit par inapproprié, mais ce dans le même sens que unangemessen. [ETJA
GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
]