Página inicial > Glossário > Angleichung

Angleichung

quinta-feira 6 de julho de 2023

Angleichung, adequação, correção, adaequatio, adæquatio, angemessen, adéquat, qui convient, convenable, adequado, adequation, adecuación, adecuaciones, correspondentia, convenientia, correspondência, correspondence, correspondencia

Aristóteles Aristoteles
Aristote
Aristóteles
Aristotle
Para Heidegger, Aristóteles é com efeito toda a filosofia, por esta razão passou sua vida a situar, demarcar, mensurar, em resumo questionar em sua dimensão mesma de lugar, este lugar comum a toda humanidade.
dice: παθήματα της ψυχής των πραγμάτων ομοιώματα [De interpret. 1, 16 a 6], las «vivencias» del alma, los νοήματα («representaciones»), son adecuaciones de las cosas [1]. Esta afirmación, que de ningún modo se presenta como una explícita definición esencial de la verdad, contribuyó a desarrollar la ulterior formulación de la esencia de la verdad como adaequatio intellectus et rei. S. Tomás de Aquino Thomas d'Aquin
Tomás de Aquino
Thomas of Aquinas
Tomás de Aquino (1224/1225-1274)
[Cf. Quaest. disp. de veritate, q. I, art.1], que para su definición remite a Avicena, quien, por su parte, la tomó del Libro de las Definiciones de Isaac Israelis (siglo X), usa también los términos de correspondentia y convenientia para expresar la adaequatio. [SZ GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
:214; STRivera:231]


Cet adjectif, ou participe passé, revient très fréquemment dans Sein und Zeit GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
. J’ai pris le parti de ne jamais le traduire par « approprié », et cela afin qu’aucune confusion ne soit possible avec l’autre sens, pronominal, du mot en français, en tant que devenir la propriété de quelqu’un ou de quelque chose. Cette dernière signification, en effet, sera essentiellement convoquée par tous les mots du traité ayant pour radical eignen (Aneignung, Zueignung, zueignen, eignen, etc.). C’est ainsi que, quand on parlera de caractère approprié d’un outil (Geeignetheit – cf. alinéa 2 du § 18, page [83]), il faudra bien comprendre l’expression au sens d’une appropriation (ce qu’entend d’ailleurs signifier la traduction agressive de F. Vezin Vezin
François Vezin
VEZIN, François (1937)
: appropriété), c’est-à-dire ce qui est la propriété de l’outil en question. En revanche, et je ne peux faire autrement, telles sont les « irrégularités » linguistiques, l’antonyme « logique » de angemessen est unangemessen, mais ce peut être également, dans le texte, ungeeignet, mot qui sera alors traduit par inapproprié, mais ce dans le même sens que unangemessen.
What determines the correctness of a combination of representations, i.e., their coherence as a harmony? What decides whether a combination is correct or not? An assertion is harmonious, i.e., is correct, when the relation of representations agrees with that about which the judgment is made. The harmony (the identitas of the nexus) draws it correctness and validity from the correspondence of what is drought in judgmental thinking with that about which judgment is made, the object of judgment. The regulation of harmony takes place in and through correspondence. Truth qua validity, coherence, identitas, rests on the correspondence between representation and object, between νόημα and πρᾶγμα. From ancient times this correspondence is characteristic of truth. Truth was defined as ὁμοίωσυς, adaequatio, as adequation to something, as measurement by something. But why and how does this character of adequation to something belong to the essence of truth? Why is it that the essence of truth is defined along the lines of the idea of adequation, of being measured by something? How does this traditional definition of the essence of truth, the idea of adaequatio, arise? [GA26 GA26
PML
PMLogik
GA26JGN
GA26MH
GA 26
GA XXVI
MALAL
Metaphysische Anfangsgründe der Logik im Ausgang von Leibniz (SS 1928) [1978] — Princípios Metafísicos da Lógica
:154; GA26MH GA26
PML
PMLogik
GA26JGN
GA26MH
GA 26
GA XXVI
MALAL
Metaphysische Anfangsgründe der Logik im Ausgang von Leibniz (SS 1928) [1978] — Princípios Metafísicos da Lógica
:124]
VIDE: adæquatio
VIDE: Angleichung

correspondência [QCOISA]
as-similation [ETEM GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
]

Angleichung adecuación; vierte la homoiosis griega y la adaequatio latina, en la definición antigua de verdad como concordancia de pensamiento y realidad. [Bruno-Onetto; GA65 GA65
GA 65
GA LXV
GA65EM
GA65AM
GA65DPC
GA65DP
GA65DVP
GA65PT
GA65FR
GA65IT
BEITRAGE ZUR PHILOSOPHIE - Contribuições à Filosofia
]


Angleichung (die): «adecuación». En sus diversas discusiones sobre el concepto de verdad, especialmente en las lecciones del semestre de invierno 1925-1926 Lógica. La pregunta por la verdad y en el parágrafo 44 de Ser y tiempo GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
, Heidegger traduce el término latino adaequatio (y el correspondiente término griego ὁμοίωσις) unas veces por «adecuación» (Angleichung) y otras veces por «correspondencia» (Übereinstimmung) o «concordancia» (Übereinkunft) entre el pensamiento y la cosa, entre el intelecto y la realidad. Véase también la entrada Wahrheit (die). [NB NB GA19 - Natorp Bericht (Phänomenologische Interpretationen zu Aristoteles. Anzeige der hermeneutischen Situation) (Informe de 1922), en: Dilthey-Jahrbuch 6 (1989), pp. 237-274. Editado por Hans-Ulrich Lessing.

Hermeneutica de la vida humana. En torno al Informe Natorp de Martin Heidegger
, pp. 38ss. (ἀλήθεια [aletheia] ≠ teoría de la copia); GA19 GA19
GA 19
GA XIX
GA19MAC
GA19RS
Platon: Sophistes (WS 1924-1925) [1992] — Platão: Sofista
, p. 26; GA20 GA20
GA20ES
GA20EN
Prolegomena zur Geschichte des Zeitbegriffs (Sommersemester 1925), ed. Petra Jaeger, 1. Auflage 1979. 2., durchgesehene Auflage 1988. 3., durchgesehene Auflage 1994.
, pp. 60-70, 93; GA21 GA21
GA 21
GA XXI
GA21EN
GA21ES
Lógica. A pergunta pela verdade. / Logik. Die Frage nach der Wahrheit (Wintersemester 1925/1926), ed. Walter Biemel, 1. Auflage 1976. 2., durchgesehene Auflage 1995.
, pp. 10, 119, 164; GA24 GA24
GP
BP
PFF
GA 24
GA XXIV
GA24AH
GA24JFC
GA24MAC
GA24FR
GA24ES
GA24EN
GA24PT
Die Grundprobleme der Phänomenologie (Summer semester 1927), ed. F.-W. von Herrmann, 1975, 2nd edn. 1989, 3rd edn. 1997, X, 474p.
, p. 294; GA2 GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
, pp. 33, 62, 21-219 (Aristóteles Aristoteles
Aristote
Aristóteles
Aristotle
Para Heidegger, Aristóteles é com efeito toda a filosofia, por esta razão passou sua vida a situar, demarcar, mensurar, em resumo questionar em sua dimensão mesma de lugar, este lugar comum a toda humanidade.
, Tomás de Aquino Thomas d'Aquin
Tomás de Aquino
Thomas of Aquinas
Tomás de Aquino (1224/1225-1274)
).] [LHDF]
2. This is usually translated as ‘adequation of the intellect and the thing’. Heidegger makes the connection seem closer by translating both the Latin adaequatio and the Greek homoioma by the word ‘Angleichung’, which we have somewhat arbitrarily translated as ‘likening’. [BTMR GA2
Sein und Zeit
SZ
SuZ
S.u.Z.
Être et temps
Ser e Tempo
Being and Time
Ser y Tiempo
EtreTemps
STMS
STFC
BTMR
STJR
BTJS
ETFV
STJG
ETJA
ETEM
Sein und Zeit (1927), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1977, XIV, 586p. Revised 2018. [GA2] / Sein und Zeit (1927), Tübingen, Max Niemeyer, 1967. / Sein und Zeit. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1972
]

Observações

[1NT: «adecuaciones de las cosas»: en alemán, Heidegger dice Angleichungen an die Dinge, literalmente: adecuaciones a las cosas. El texto griego habla simplemente de semejanzas de las cosas. En realidad, Heidegger está haciendo una interpretación del texto de Aristóteles en la que lleva este texto a la idea de adecuación, propia de la filosofía medieval, que no se halla, aparentemente, en el texto griego. Es un caso típico de las traducciones heideggerianas. ¿Se trata de una violencia al texto? Pienso que no; sino, por el contrario, de una fidelidad al espíritu del texto más que a la letra. En efecto, ¿qué puede significar una «semejanza de las cosas»? Obviamente no significa que haya en el alma algo que es parecido a las cosas, una semejanza que tendría que ser constatada desde fuera: entiéndase desde fuera de las cosas y desde fuera del alma, desde un cierto punto de vista, por decirlo así, absoluto. Pero de eso no sabemos nada. Lo que sabemos, cuando hablamos de las cosas, es que lo que nosotros pensamos se ajusta (o no se ajusta) a lo que las cosas son, es decir, se adecua (o no) a ellas. Y esto es precisamente lo que Heidegger está diciendo.