Fenomenologia, Existencialismo e Daseinsanálise

Às coisas, elas mesmas

Página inicial > Gesamtausgabe > GA29-30:120 – saudade da pátria [Heimweh]

GA29-30:120 – saudade da pátria [Heimweh]

quarta-feira 13 de dezembro de 2023

[…] Segundo os usos linguísticos alemães, o tédio [Langeweile] significa “ter um tempo longo”. Não por acaso, o mesmo que “ter saudades da pátria” [Heimweh haben]. [1] Alguém sente o tempo se estendendo no momento em que tem saudade de sua pátria. Isto acontece por acaso? Ou será que só com muito esforço conseguimos apreender e esgotar a sabedoria da linguagem? Tédio profundo – uma SAUDADE DA PÁTRIA [Heimweh]. Saudade da pátria – escutamos em algum lugar que o filosofar é uma SAUDADE DA PÁTRIA. [tr. Casanova Casanova
Marco Antonio Casanova
Marco Casanova
CASANOVA, Marco Antonio. Filósofo e tradutor para português das obras de Heidegger.
; GA29-30PT GA29-30
GA29-30FR
GA29-30EN
GA29-30ES
GA29-30PT
Die Grundbegriffe der Metaphysik. Welt – Endlichkeit – Einsamkeit (Wintersemester 1929/1930), ed. Friedrich-Wilhelm von Herrmann, 1. Auflage 1983. 2. Auflage 1992. 3. Auflage 2004.
:106]


Ver online : Die Grundbegriffe der Metaphysik. Welt – Endlichkeit – Einsamkeit [GA29-30]


[1Heidegger estrutura esta passagem a partir de certas expressões típicas da língua alemã. Etimologicamente, a palavra tédio significa literalmente “o tempo longo”. Em alemão, “ter um tempo longo” é o mesmo que “ter SAUDADE DA PÁTRIA”. Como a palavra tédio possui em português uma etimologia diversa e a relação entre tempo extenso e SAUDADE DA PÁTRIA não está para nós fundada em um uso de nosso idioma, a passagem precisa ser considerada a partir da referência heideggeriana à língua alemã. (N.T.)